«Мне несложно проводить уроки на мове. Никакой адаптации не понадобилось» 


Шаблоны Joomla 3 здесь: http://www.joomla3x.ru/joomla3-templates.html

«Мне несложно проводить уроки на мове. Никакой адаптации не понадобилось»

Создано: 07.03.2015

 

Педагоги сельских школ, которые де-факто считаются белорусскоязычными, рассказали, что мешает им проводить занятия на «матчынай мове».

 

Многих не оставила равнодушными история минчанки Алеси Лапицкой, которая хотела вырастить сына белорусом («каб дзіця не толькі шанавала, разумела, любіла родную мову, але і каб размаўляла на ёй»), но, столкнувшись с белорусскими реалиями, поняла, что эта задача ей не по силам.

На форумах некоторые советовали маме: «Едзьце ў вёску і там вынасіце мозг».

По статистике все сельские школы считаются учреждениями образования с белорусским языком обучения. «Салідарнасць» расспросила учителей деревенских школ, действительно ли все уроки проводятся на белорусском языке.

— Белорусский — это чисто формальность, — говорит Елена, отрабатывающая в сельское школе распределение после колледжа. — Все в школе говорят по-русски: и директор, и завуч. Кто на каком языке ведет уроки, от учителя зависит. Математик у нас такой один принципиальный, патриот, одним словом.

Елена пишет учебные планы на русском языке.

— Мне так удобно. И уроки веду тоже на русском. Я преподаю иностранный. В школьной библиотеке нет немецко-белорусских словарей. Как прикажете учить детей? Да и говорят мои ученики в основном на русском с элементами трасянки.

Елена недоумевает, зачем деревенским детям белорусский, если централизованное тестирование при поступлении сдается на русском языке.

— Они потом путаются, не зная терминологии. И дети чаще выбирают на ЦТ русский язык, чем белорусский. Вот если бы везде в стране применялся белорусский язык, а так эти дети из сельских школ приезжают в город — и они там как изгои. В университетах обучение на русском в основном ведется.

Елена слышала об идее Лукашенко, недавно предложившего добавить в школе час в пользу белорусского языка, а не английского.

— Это бред! Иностранный язык детям пригодится в будущем, в отличие от белорусского, — считает учительница.

По словам собеседницы, она будет преподавать на белорусском только в двух случаях:

— Если приедет проверка от Министерства образования. Можно и на постоянной основе, но если за это будут доплачивать полмиллиона.

Ее коллега Алеся совмещает работу логопеда в детском саду и учителя младших классов в сельской школе.

— И садик, и школа белорусскоязычные, — рассказывает она. — Даже на переменках учителя говорят по-белорусски: они годами привыкли думать на этом языке, для них это естественно. Документация в школе тоже ведется на белорусском.

Мне несложно проводить уроки на мове. Хоть и городская, я выросла в деревне. Так что никакой адаптации не понадобилось.

А вот логопедические занятия с малышами в садике Алеся ведет исключительно на русском.

— Я не видела пособий по логопедии на белорусском, — признается девушка.

Алеся не видит проблемы в том, что дети, которые разговаривают на «смешанном языке», занимаются с логопедом на русском.

— Почему ребенок с поставленными звуками на русском может иметь проблемы с белорусским языком? Кто ему мешает говорить по-белорусски? Пусть сначала на русском правильно научится разговаривать.

Обе учительницы согласились рассказать об истинном положении дел в школах на условиях анонимности. Многие городские учителя стремятся устроиться на работу в сельскую школу недалеко от города, поскольку там доплачиваются надбавки.

 

Алена Антонова
 
Источник - «Салідарнасць» 

 

Просмотров: 801